3. תרגום השבעים

מן התרגומים העתיקים לספר ירמיה יש חשיבות יתרה לנוסח השבעים ( זמנו המשוער 200 לפסה"נ בקירוב . ( בעוד שהוולגטה , ת '' י והפשיטתא שונים מנוסח המסורה רק בפרטים קטנים , הרי תרגום השבעים מייצג נוסח עברי כה מיוחד , עד שיש הצדקה לדבר על שתי מהדורות שונות של ספר ירמיה . תופעה מקובלת בכל הספרים היא , שלשונות רבים בתרגום היווני מייצגים נוסח עברי שונה משל נוסח המסורה . ואולם בספר ירמיה נוגע השוני גם לסידור הספר ולהיקפו . להלן סקירת ההבדלים העיקריים בין שני הנוסחים . [ א ] במהדורת השבעים בא קובץ הנבואות לגויים ( פרקים מו-נא בנוסח המסורה ) אחרי א כה , יג , בהמשך למלים "והבאת על הארץ ההיא את כל דברי אשר דברתי עליה את כל הכתוב בספר הזה . " לאחר קובץ הנבואות לגויים בא חזון הכוס ( כה , טו לח . ( כתוצאה מכך גוש הפרקים כו-מה עם פרק נב חותם את מהדורת השבעים . גם הסדר הפנימי של הנבואות בתוך קובץ נבואות הגויים שונה ( הפסוקים בנוסח השבעים מסומנים במספרים : ( נוסח המסורה למצרים ( מו , ב כו ) אל פלשתים 1 מז ) למואב ( מח < לבני עמון ( מט , א ון לאדום ( מט , ז כב ) לדמשק ( מט , כג כז ) לקדר ( מט , כח לג ) אל עיל...  אל הספר
האוניברסיטה העברית בירושלים

עם עובד

י"ל מאגנס