מספר קטן של קטעים מן החיבור פורסמו בעבר . פרופ' שרגא אברמסון פרסם בשנת תש ו" שלושה קטעים ומבוא . במבואו לחיבור הביא אברמסון ציטוטים מדברי חכמי ימי הביניים , תיאר את כתבי היד והוסיף הפניות והערות קצרות , אך הטיפול בנוסח החיבור זכה לתשומת לב משנית . אברמסון לא שלט אותה העת בערבית ומסר את מלאכת התרגום לידי ד"ר נח בראון , ומצב זה שבו אדם אחד עוסק במקור הערבי ואחר עוסק בההדרת הטקסט העברי גרם לטעויות מסוגים שונים . כעבור שנה פרסם פרופ' שמחה אסף קטע נוסף , השייך לטופס זרוע שיבושים ( שאותו נכנה להלן טופס ב . ( אף דבר זה הקשה על המתרגם , ד"ר בראון , את מלאכתו , ומספר משפטים יצאו חסרי משמעות . הקטע של אסף הציב אתגר מעניין מבחינת תוכנו , שכן רב שמואל בן חפני מפרש בו סוגיה תלמודית באופן שונה מן המקובל , ואסף סבר בטעות שלפני הגאון עמד נוסח שונה של התלמוד . במהדורה הנוכחית מתפרסמים קטעים חדשים רבים ונוסף עליהם תרגום חדש של כל הקטעים . בדיקת הקטעים של ספר הגירושין שבגניזות קהיר מוביל למסקנה שבידינו שרידים של שלושה טפסים שונים , כדלהלן : טופס א מטופס זה נמצאו קטעים שונים , ומצירופם יחד ניתן לעמוד על א...
אל הספר