מערה אפילה [ קנאה , מדון ] 276 מדון הוי # וכני יון ! במחלות רתת מי יעצר אתכם ? חי # הנתקו , ופחי חמת תנין ומדורות פתן מרוחכם הרעל , מפיכם סחי ! 280 ריחות בני קיטור כי תכוננו אל תוכחות חמה ! מה לא תרג ו # : ? T ; T היום - לעדר .. . עדר ^ ל . . ווטז למה T T T " לא תזרעו ב ^ מי אבדן וקטב * למה להרע לי משפט תהפכו T : TT • T : : 285 לזכר : : כהיום - הרחם ?? T מרגז ! v גם - רחמיכם .. ..-. הה ! T אכזרי ? T : המה ! T ואת מקרר פידי , נגה מרצועת , 1 : 1 T • - - : - לו אוכלה $ סע חיקך כלי # - - T : ן לתות שפתי נא בדמי מעיך ! : 1 - - " : T -T : 290 למה בשר בניך לא אוכלה T TI— T - ; T T לתת ל # ני חיתו יער טרף , להיות . למשחק אל צפרני פרס ! כי : T v ' T : •* VT הוז זביל חך # וקן ^ וי יום זרו ! . 276 שוכני יוון — פנייה לרוחות הרעות ( בנוסח האיטלקי : ה 0 וריות . 279 , ( הורעל — שהורעל . סחי ( איכה ג , מה ) — טומאה . . 280 בני קיטור — יצורי עשן . כי תכוננו — המוכנים ומזומנים . . 281 תרגשו ( תה' ב , א ) — לסי כמה מפרשים ; התקבצו . . 282 לעדר עדר ( ברי לב , יז ) — לקבוצות . לשוט — כדי
אל הספר