(Les traductions de textes ethico-mystiques en yiddish et le Kav ha-yosher de Tsvi Hirsh Koidanover (Francfort-sur-le Main, 1705

Jean Baumgarten La traduction a joue un role majeur dans 1 'emergence des litteratures et des langues juives , pour la circulation des grands textes de la tradition juive , la dissemination des connaissances , mais aussi pour 1 ' accroissement du lectorat , la diffusion de la lecture , de l ' ecriture parmi les peu lettres , 'interpretation et le commentaire des autorites scripturaires . D'un point de vue linguistique , la traduction reste importante pour la codification , ' enrichissement de la langue , la fixation d ' un lexique et des concepts theoriques . Ajoutons que l ' un des criteres de definition de toute langue juive est l ' existence d ' une litterature en langue caique , notamment de traductions de la Bible . ' Pour mettre en lumiere les problemes poses par la traduction en langue juive vernaculaire , j ' etudierai l'exemple du Kav ha-yosher ( Francfort , 705 ) de Tsvi Hirsh Koidanover , ouvrage ethico-mystique en hebreu et en 2 iddish . La langue du Kav ha-yosher est repre...  אל הספר
מוסד ביאליק