התוכן

עמוד:11

פתח דבר אנו שמחים לתת בידי קוראינו חובבי המוסיקה את הספר הראשון של האנתולוגיה מלים לצלילים , ובו תמליליהם של הידועים והאהובים בשירי האמנות הגרמניים לידר" ) ( " במקור ובתרגום . עקרון "הידוע , "והאהוב המתחייב מייעודו של הספר כספר שימוש , הנחה אותנו במלאכה המכאיבה של בחירת פחות ממאתיים מתוך מאות רבות של שירים ; בגלל קוצר היריעה , שכפל הלשונות כפה עליה כפל צמצום , נאלצנו להתעלם מפנינים רבות שהביקוש להן אינו רב , ולוותר על הכללתם של מלחינים אחדים ששיריהם , מסיבות אלה או אחרות , כמעט ואינם מוכרים לקהל בישראל . מבחרנו מתמקד בתקופת הפריחה של הליד , היא התקופה הרומנטית , עם מוצרט , מלחין , "הסיגלית" כסנונית הראשונה , ווולף ומהלר בעמדת מעבר של חותמי תקופה מזה ופותחי אפקים מזה . מבואות בראש כל פרק מביאים מידע תמציתי על פעלם של המלחינים השונים בתחום עיסוקנו . עריכת השירים היא כרונולוגית בעיקרה . המפתח בסוף הספר יעזור באיתור המשוררים ובמציאת שיריהם . פיוטים ( poems , Gedichte ) שהולחנו בידי יותר ממלחין אחד , צוידו בשמותיהם של כל המלחינים החשובים ( לרבות אלה שאינם מיוצגים בפרק משלהם . ( המבחר בספר כולל פיוטים מעולים , בינוניים וגרועים : לא איכותו האוביקטיבית של הפיוט , כי אם כוחו להוליד מוסיקה הוא הקובע את כושרו להיות לליד ואת סיכוייו להיות לליד משובח . משום אופיו של הפיוט הרומנטי - בייחוד זה מן המעלה השניה - אשר התבשמותו מניחוחות פרחים , סלסולי זמירים ומכאובות לב זקוקה לחיפויה של המנגינה הפנימית , מקיימים התרגומים בספר את החריזה והמשקל , אף על חשבון הדיוק המילולי . גמישות מירבית בניקוד ( בהיתר משוררינו הדגולים מימי הביניים (! מגדילה את האפשרויות לדבוק במקור ; בבתים שחריזתם א-ב-א-ב , יש שהושמט החרוז בשורה הראשונה והשלישית . רבים מן התרגומים תואמים את הלחן באורח כללי - להוציא את המקומות , שבהם המלחין מפר את הזרימה על ידי חזרות , הפסקות או

הקיבוץ המאוחד


לצפייה מיטבית ורציפה בכותר