עברית – בשתיקה

עמוד:340

כבר שח לעפר תחת משא האוראליות החדשה . ברגע כלשהו , במקום כלשהו , נצטרך להחליט אם הלשון העברית בשלושים השנים הבאות , או בשלוש מאות השנים הבאות , תשמש אותנו לתקשורת מיידית ובסיסית בלבד , כלשון שהיא ראש הפירמידה שאין פירמידה תחתיה , לשון רדודה וקלאוסטרופובית , שאינה שונה הרבה מן האספרנטו – או שאנו רואים בשפה תרבות שלמה הראויה להישאר בחיים , ומי בעצם אחראי לחייה . ומכיוון שיותר משאנחנו מעצבים את הלשון , הלשון מעצבת אותנו , תהיה זו בעצם החלטה על זהותנו . יותר ויותר נראה שלא יהיה מנוס מהחלטה מודעת . ( מתוך "גבולות לשוני – גבולות עולמי , " בקובץ תסמונת דולסיניאה ) עברית – בשתיקה גלי–דנה זינגר " על מה שלא ניתן לבטא , עברי בשתיקה " – נזף בעברית ( נכון יותר לומר העביר לעברית את המילים הגרמניות של ויטגנשטיין ) במוזת שירתו ידידי הרולד שימל , המשורר האמריקני שעבר להיות משורר עברי . כשראיתי את השורה הזאת לראשונה , קראתי אותה כך : " על מה שלא ניתן לבטא , עברית – בשתיקה . " טעויות קריאה דינן כטעויות כתיב : לגלות בנו דרכי חשיבה שלא מצאו עד כה את ביטוין , ובמקרה זה היו אלה התלבטויותי בקשר שלי לעברית . לא יכולתי לבטוח באמונה שלמה בשפה שכה רבים היו בה הדברים שלא היה אפשר לבטאם . " עברית שפה קשה . " את שורת חצי השקר הזאת לומדים יחד עם הגדרת הזהות המשתקת והמשתיקה "אני עולה חדש . " שתי האמירות יחד מולידות את המפלצת המפורסמת : "אני אולפן , עברית קטן . " " עברית היא שפה קשוחה , " שמעתי מהמתרגם שביכה את כל חלקיקי המילה הזעירים של הרוסית , האמורים להביע חיבה , זלזול , עדנה , רוך , עדינות , הקטנה . "אי אפשר להוסיף לכל דבר 'קטן' או 'קטנה , ' אפילו הצורות כמו 'קטון' או 'קטנטן' יוצאות מכלל שימוש " ! קונן . "איך נוכל לתרגם את צ'כוב ! ול'צ'יק' יש טעם של פלייטון , והוא גם לא עברי " ! " חסרים לי פעלים למצבי ביניים ולהימצאות בתנאי מעבר , " התלוננה מבקרת התיאטרון , "לכן תמיד אני מרגישה אי דיוק מסוים בהבעת דעותי . " ואני , כבר בשלבים הראשוניים , גיליתי את חוסר הסיכוי לתרגם לעברית בחפיפה מלאה את הרוסית של תודעתי . משום כך קבעתי לעצמי כלל לבטא אך ורק דברים שביטאו את עצמם בשפה החדשה , ואלה לא עלו על לשוני בשפע . אז במלוא הרצינות נשאלה השאלה : הייתכן שהעברית היא שפת השתיקה , ואף יתרה מזו – שפת ההשתקה ? וכמה שפות הגירה שותקות כעת בעברית ! במידה לא מבוטלת כך הוא הדבר , בייחוד אם נביא בחשבון את התקופה הגורלית ללשון המתחדשת , עידן הסיסמה "יהודי , דבר עברית , " אשר התיימרה למנוע מאנשים את האפשרות להביע את מחשבותיהם ואת רגשותיהם העמוקים והאמיתיים . כיוון שהטוטליות של אותה סיסמה כבר מאחורינו , יש רק לקוות שהטוטליטריזם של ההשתקה שייך גם הוא לזמן עבר . היום אני יכולה להרשות לעצמי , וגם אחרים לא יהססו להרשות לי , שימוש במילה לועזית זו או אחרת , לכתוב ולומר דנה זינגר : כבר בשלבים הראשונים גיליתי את חוסר הסיכוי לתרגם לעברית בחפיפה מלאה את הרוסית של תודעתי , משום כך קבעתי לעצמי כלל , לבטא בעברית אך ורק דברים שביטאו את עצמם בשפה החדשה

כתר הוצאה לאור

למדא - עמותה לתרבות יהודית מודרנית ע"ר


לצפייה מיטבית ורציפה בכותר