אליעזר שלוסברג ומירב עקירב פירוש יפת בן עֵלי הקראי לסיפור יפתח: מהדורה ביקורתית מוערת

עמוד:13

פירוש יפת בן עֵלי הקראי לסיפור יפתח : מהדורה ביקורתית מוערת [ 13 ] עלי ספר לד - לה , תשפ"ה הוכיחו כי פרשנותו של יפת הייתה ידועה גם בתימן וכי ביאוריו משוקעים בחיבוריהם של פרשני המקרא בתימן, אם כי אין הם נוקבים בשמו . עם זאת לא מן הנמנע שאותם 19 חכמים תימנים לא ידעו כלל שהביאורים שהם מצטטים הם ממוצא קראי . תפקיד המפתח שמילא יפת בהרחבתה ובביסוסה של הפרשנות הקראית השפיע אפוא על התפתחותה הכוללת של פרשנות המקרא היהודית בימי הביניים בכל ארצות האסלאם . מהדורות ביקורתיות יחידות של פירושי יפת או פרקים מפירושיו נתפרסמו 20 בליווי תרגומים ללועזית מסוף המאה התשע עשרה ועד אמצע המאה העשרים . פרקים נבחרים מתרגומיו ומפירושיו של יפת לתורה, לנביאים ולכתובים הגיהו או 21 תרגמו חוקרים אחדים במסגרת דיונים על ההיסטוריה ועל ההגות קראית בכללותה . עם זאת בשני העשורים האחרונים ניכרת עלייה בהכנתן של מהדורות ביקורתיות של 23 22 ולספרי הנביאים והכתובים . חלקים מפירושו של יפת לתורה 19 ראו יהודה זייבלד, "תרגומו של רס"ג למגילת רות", קובץ חִצֵּי גבורים י ( תשע"ז ) , עמ' א - מג ; אליעזר שלוסברג, "פירושו של ר' אברהם בן שלמה התימני לסיפור יהוא ( מל"ב ט - י ) ", תימא טו ( תשע"ח ) , עמ' 16 - 22 . 20 אלה כוללות את פירושי יפת לתהלים, פרק א - ג ( ברג'ה, 1846 ) , ישעיהו, פרק סג ( נויבאור, 1876 ) , שיר השירים ( ברג'ה, 1884 ) , דניאל ( מרגוליות, 1889 ) , רות, פרק א - ב ( שורסטיין, 1908 ) , נחום ( הירשפלד, 1911 ) , הושע ( בירנבוים, 1942 ) , קהלת, פרק א - ו ( בלנד, 1966 ; ויידה, 1971 ) . 21 ראו למשל אליעזר שלוסברג ויוסף פליישמן, "פרשנות קראית קדומה לפרשת 'מוציא שם רע'", גנזי קדם יא ( תשע"ה ) , עמ' 147 - 248 ; אליעזר שלוסברג, עמוס פריש ויצחק סטרשינסקי, "פירושו של יפת בן עֵלי הקראי לסיפור יהוא ( מלכים ב' ט - י ) : מהדורה מוערת", גנזי קדם יד ( תשע"ח ) , עמ' 195 - 262 . חשוב במיוחד הוא המבחר המרוכז והמגוון של קטעים מפירושי יפת לתורה, לנביאים ולספרי אמ"ת, שהגיה בן-שמאי במקורם הערבי-יהודי . ראו חגי בן-שמאי, "שיטות המחשבה הדתית של אבו יוסף יעקוב אלקרקסאני ויפת בן עלי", עבודת דוקטור, האוניברסיטה העברית בירושלים תשל"ח, חלק ב ( נספחים ) , עמ' סג - רצה . לרשימה של פרסומים נוספים, הכוללים קטעים מתרגומיו ומפירושיו של יפת למקרא, ראו רינה דרורי, ראשית המגעים של הספרות היהודית עם הספרות הערבית במאה העשירית, תל אביב : הקיבוץ המאוחד, 1988 , עמ' 197 - 198 , והשוו טמני, מסורת ( לעיל הערה 13 ) , עמ' 31 ; Marzena Zawanowska, “Review of Scholarly Research on Yefet and his Works”, Jewish History Quarterly 244 ( 2012 ) , pp . 530 - 566 22 למשל פירושיו לבראשית א, א - ה, למשלי בלעם ולסיפורי אברהם . ראו שגית בוטבול, "הפירוש לבראשית א : 1 - 5 : מהדורה ביקורתית", חגי בן-שמאי ואחרים ( עורכים ) , כתבי היד בערבית-יהודית באוספי פירקוביץ' : יפת בן עלי אלבצרי, ירושלים : יד יצחק בן-צבי, תש"ס, עמ' 79 - 141 ; שרה סטרומזה, "תרגום פירוש בראשית א : 1 - 5 ", חגי בן-שמאי ואחרים ( עורכים ) , כתבי היד בערבית-יהודית באוספי פירקוביץ' : יפת בן עלי אלבצרי – פירוש בראשית, ירושלים : יד יצחק בן-צבי, תש"ס, עמ' 142 - 179 ; צבי אבני, "משלי בלעם בפירושו של יפת בן עלי הקראי", ספונות כג ( תשס"ג ) , עמ' 371 - 458 ; Marzena Zawanowska, The Arabic Translation and Commentary of Yefet ben ʿEli the Karaite on the Abraham Narratives ( Genesis 11 : 10 - Leiden and Boston : Brill, 2012 , ) 18 : 25 23 כגון המהדורות הביקורתיות של תרגום ופירוש יפת ליהושע ( רובינסון ) , לשופטים ( בהכנה, שלוסברג ובן- שושן ) , למלכים ( בהכנה, שלוסברג ונטלי שוורץ ) , לפרק סג בספר ישעיהו ( אלובידי ) , לירמיהו ( ונדקוס ) , להושע ( פוליאק ושלוסברג ) , לעובדיה ( פוליאק ושלוסברג ; צורן ) , עמוס, חגי ומלאכי ( נדלר-עקירב ) , לזכריה ( בהכנה, קיס דה ורויד ) , לאיוב ( סדן ) , למשלי ( ששון ) לרות ( בוטבול ) , לאסתר ( ווקסלר ) , לקהלת ( בהכנה, רובינסון ) , לעזרא, לנחמיה ולדברי הימים ( בהכנה, צורן ) .

הוצאת אוניברסיטת בר אילן


לצפייה מיטבית ורציפה בכותר