שער שלישי: שנות העשרים והלאה: ההוצאה לאור המשפחתית הקטנה, היוזמה הפרטית והגירתן של הוצאות לארץ-ישראל

עמוד:140

מו"לים כמתווכי תרבותמוטי נייגר, 140 נמשך ללא ספק עוד בשנות השלושים . . . "הסלידה מן הגרמנית הוליכה להקפאת פי שגלה מגרמניה מפני שהתנגד - על - אףתרגום ספריו של סופר חשוב זה, - נאציות . הדפסת התרגומים חודשה רק ב - לנאציזם ואף נתן ביטוי לדעותיו האנטי הוענק 1960 - , עם הופעת הנוסח העברי ל'שלושים וחמישה במאי' . ב 1947 . ) 2000 ( פדן,לאומי" - לקסטנר פרס אנדרסן הבין בתרגומים חדשיםחלקם יצאוממשיכים לראות אור . ספריו של קסטנר "אמיל והבלשים", "אורה הכפולה", "שלושים וחמישה, וביניהם : של מיכאל דק ) , ו"אמיל 2000 ) , "הכיתה המעופפת" ( 1999 - במאי", "פצפונת ואנטון" ( פורסמו ב ) . בין ספרי קסטנר הבולטים, שיצאו ועדיין יוצאים,2002ושלושת התאומים" ( ם : "האיש הקטן", "האיש הקטן והעלמהבהוצאת "אחיאסף", בתרגומים מוקדמי ות קלאסיות, שתירגם וערךהקטנה", וכן ספר הכולל עיבודים של קסטנר לאגד עזר . - אהוד בן הואהנמכר ביותר מבין ספרי קסטנר ) ,3002לפי יהודה אטלס ( אטלס, , בתרגומה של 1954 - "אורה הכפולה" . הספר הופיע לראשונה בעברית בהספר עבורבפלן תירגמה גם ספרים נוספים של קסטנר לעבריתאלישבע קפלן . ק "אחיאסף" . היא היתה מורתה לפסנתר של תלמה, בתו של שכנא אחיאסף . אטלס כותב כי "כשתירגמה את לוטכן הכפולה החליטה להמיר את השם בעל הצלצול הגרמני בשם עברי ובחרה באורה, שם בתו הבכורה של המו"ל . במקור נקראת לוטה, ועל כן נקראות בנותיה לואיזה ולוטה . כאן החליטה המתרגמת - האם לואיזה אף . אטלס ) 2003 ( אטלס,כן ייקראו בנותיה לי ואורה" - שהאם תיקרא ליאורה, ועל משבח את התרגומים החדשים של מיכאל דק : "תרגומו החי, הקליט, הקולח ( אטלס,"והמעודכן של דק [ . . . ] עושה חסד עם הספרים ועם הקורא העברי הצעיר . ) 2003

נייגר, מוטי


לצפייה מיטבית ורציפה בכותר