|
|
עמוד:464
מו"לים כמתווכי תרבותמוטי נייגר, 464 סדרת "מרגנית" – ת ילדיםספרו ביתן" היא סדרת ספרי "מרגנית" האיכותית ובה ספרי מופת - נכס נוסף של "זמורה מתורגמים לילדים ולנוער ( ללא ספרות מקור ) , בעריכת יחיעם פדן . בסדרה זו המשיך אהד זמורה את מסורת ספרות הילדים והנוער האיכותית של "מחברות לספרות" . י, האחראית על הסדרה מטעם ההוצאה ועורכת ספרילדברי יעל מולצ'דסק יוצאים עדיין 120 - כותרים ומהם כ 150 - הנוער, יש בקטלוג של "מרגנית" כ בדפוס . בין רבי המכר של הסדרה : "אלוף הבלשים בלומקוויסט" מאת אסטריד לינדגרן ( תרגום : מרים שוסטרמן ) , ספריו של לויד אלכסנדר ובהם "היורה אורי בלסם ) , סדרת ספרי "בית קטן בערבה" מאת לורה אינגלסהשחורה" ( תרגום עירוני ) , סדרת "הלקחנים" - וילדר ( בתרגום : אבירמה גולן, זהר שביט וטלי נתיב מאת מרי נורטון ( תרגום : יוכבד פרימן ) , ספרי רואלד דאל, הספרים של אורסולה "ילדיגווין ובהם "הקוסם מארץ ים" ( תרגום : תמי כץ מושיוב ) , - קרבר לה המסילה" של אדית נסביט ( תרגום איטה אלחנני ) , "סטיוארט קטינא" של אלטון ברוקס וייט ( תרגום : זהר שביט ) , ספריו של מיכאל אנדה ובהם "מומו" ו"ג'ים ונהג "מר אל, כאן אנה" של פין – הקטר" ( תרגום : לנדה מטלון ) , והספר הנמכר ביותר ( בתרגום אוריאל אופק ) . ) לספרי אלכסנדר 1999 לי שרי ( - מצרפתית, שערכה מרבבבדיקת תרגומים בין היתר, 14 דיומא לילדים ולנוער, נמצא, כי התרגומים של הסדרה טובים מאוד . "הרפתקאות המוסקיטרים" שבסדרה לשני תרגומים של הוצאת "מ . הושוו תרגום מזרחי", "האיש במסיכת הברזל" ו"מחרוזת המלכה" בתרגום מיכה פרנקל . עלה כי שלושת התרגומים קרובים להיות מלאים אך בתרגומו של אביטלבבדיקה ענבר ב"מרגנית", המלאוּת והקרבה למקור בולטות בהשוואה לשני התרגומים השפעת נורמות תרגומיות על המרת תכונות הרומן ) . 1999 . ( מרב נשר ) ( שרי, מ 14 . חיבורההיסטורי בתרגום שלושה רומנים של אלכסנדר דימה לעברית בעשור האחרון אביב . - לשם קבלת תואר מוסמך, אוניברסיטת תל
|
נייגר, מוטי
|