|
|
עמוד:389
והלאה 50 - וה 40 - שנות החמישי : שער 389 בתרגום שלונסקיבין הספרים המתורגמים : פושקין, "יבגני אוניגין" ) ; 1947 ( מנשה לוין ) ; ארנסט המינגווי, "למי צלצלו הפעמונים" בתרגום 1945 ( ) ; מקסים 1945 ( לאה גולדברגהינריך מן, "נעורי המלך הנרי הרביעי" בתרגום שלמה הרברג ) , "קלים סאמגין" בתרגום 1949 ( שמאי מנדלגורקי, "האם" בתרגום ) ; 1950 ( בתרגום רות ליבניתרי התהילה" ) ; הווארד פאסט, "אחי גיבו 1950 ( ) ; מרטין אנדרסון נקסה,1591 ( מנשה לויןז'ורז'ה אמאדו, "ים המוות" בתרגום ) ; ג'ון סטיינבק, "ענבי זעם" בתרגום 1955 ( שלמה הרברג"פלה הכובש" בתרגום ) ; מחזות רבים של שייקספיר, שתורגמו בידי שלונסקי,4591 ( יצחק שנהר נחמיהוגולדברג ; שרל בודלר, "פואמות קטנות בפרוזה" בתרגוםאלתרמן, אליעז ) 1955, ( מרדכי אבי שאולן, "הר הקסמים" בתרגוםא ) ; תומאס מ 1948 ( רבן ) ; ירוסלב האשק, "החייל 1953 ) ; טולסטוי, "מלחמה ושלום ( 7591"יוסף ואחיו ( " ) ; וולט ויטמן, "עלי עשב 1952 ( מרדכי אבי שאולהאמיץ שוויק" בתרגום ) ; וכמובן, שיריו של מי שהיה סמל לשירה מעולה,2591 ( שמעון הלקיןבתרגום המשורר הצ'יליאני, זוכה פרס נובל, – המשלבת ערכים חברתיים עם ערך ספרותי ) . ,1954 נתן ביסטריצקי אגמוןפאבלו נרודה ( "מבחר שירים" בתרגום ן שנים,רוב הספרים הודפסו בסדרה המרכזית של "ספרית פועלים" באות "לכל" . הישגים רבים היו גם לספריות הילדים, "אנקורים" ו"נעורים", שערכה , 99 שלונסקיבתחום הספרות היפהישלונסקפעלה תחתלאה גולדברג . גולדברג, ש הנהיגה ספרייה בה התפרסמו ספרי הילדים שלה ( "מה עושות האילות" ) ושל מעניין יהיה לבחון בבחינות סוציולוגיה וספרות את מעמדה של גולדברג בין הגברים 99 גולדברג ל"כטובלום להשוות את תרגוםב - , הציעה רות קרטוןה . כך, לדוגמשבהוצאה . 7591ראתה אור בשנתשבעיניכם" של שייקספיר בטרם ערך אותה שלונסקי, לגרסה אביב : הקיבוץ - . תלאמהות מייסדות, אחיות חורגות ) . 3991ראו בעניין זה : מירון, ד . ( ) . "הזמר תם : לאה גולדברג כותבת שירי מלחמה" ( עמ' 0002המאוחד . וכן : חבר, ח . ( אביב - . תלפגישות עם משוררתויסמן ( עורכות ) . ע . בלום, ר . ו - רטון ) . בתוך : ק 133 – 116 וירושלים : ספרית פועלים והאוניברסיטה העברית בירושלים .
|
נייגר, מוטי
|