|
|
עמוד:11
11 מבוא המיוחסים לדלאי לאמה השישי . במהלך שהותה הארוכה בטיבט נפגשה דויד - ניל במזרח טיבט, במדינת חָם, הנחשבת כמקום הולדתו של גֶסַר, עם זמר אפוסים שדקלם באוזניה במהלך חודשים אחדים קטעים נרחבים מן האפוס . הדברים שרשמה מפיו, בתוספת מקורות כתובים שונים שהגיעו לרשותה, שימשו בסיס לתרגום האפוס לצרפתית . התרגום אינו משמר אומנם את שפתו המקורית של הזמר, אך מציג בצורה נאמנה את האפוס . בעת שדקלם ושר לפניה את האפוס, נכנס הזמר למצב של טרנס . הוא נחשב לחוזה עתידות והציג את עצמו כגלגול של דִיקְצֵ'ן, אחד מגיבורי האפוס . לטענתו קיבל השראה לדקלום האפוס מן האלים וביניהם גֶסַר עצמו, ועם זאת החזיק בידו גיליון נייר גדול וריק והביט בו בעת הדקלום בטענה שהטקסט מופיע שם לפניו, דבר מוזר לכשעצמו לאור העובדה שהוא לא ידע קרוא וכתוב . פרק הפתיחה של האפוס נראה שמקורו בהודו או בעיבוד טיבטי לסיפור הודי ועם זאת שונה מאוד מהנרטיבים הבודהיסטים הקלסיים .
|
מינרוה
|