|
עמוד:8
אנו חבים תודה עמוקה לד ” ר חנה השקס על מלאכת התרגום המעולה של הספר מאנגלית לעברית . עבודתה של ד ” ר השקס , שהיא עצמה מומחית למדעי היהדות , לא הסתכמה בתרגום גרידא , מלאכה שהיא ביצעה ברגישות ובכישרון רב . היא חקרה מחדש את הספר על מקורותיו בקפידה רבה ובעין בוחנת , ומחקר זה הביא לשינויים לא מעטים בגרסה העברית ותרם רבות למוצר המוגמר . כמו כן אנו מודים מקרב לבנו לרב יצחק ליפשיץ , מהמרכז האקדמי שלם , שבקיאותו המקיפה בספרות ההלכתית והרבנית לדורותיה אפשרה לנו להכניס תיקונים ושיפורים רבים במהלך תרגום הספר לעברית . ולבסוף , פיטר ג ' וזף ורוב בילדנר קראו את הטיוטה המוקדמת של הפרק " סוף דבר " . עצותיהם באשר לכיוון ולנימה שראוי שדברינו יישאו שולבו בפרק החותם את הספר , ועל כך אנו אסירי תודה . אנו מודים לסטיבן ציפרשטיין ולנוריס פופ מהוצאת הספרים של אוניברסיטת סטנפורד על הניהול המקצועי והחום האנושי שהפגינו בתהליך הבחינה , הקבלה וההוצאה לאור של הספר . לנשותינו , הרבה ג ' קלין קוץ ' אלנסון ואלישבע וקסמן גורדיס , אנו מודים על אורך הרוח שלהן ועל אמונתן ביכולתנו להשלים את כתיבת הספר . לא נוכל לבטא כראוי את הכרת הטובה שאנו חשים כלפיהן . התחלנו את עבודתנו על ספר זה בתקופה שבה היו לשנינו ילדים צעירים . עתה הם כולם בוגרים . אף שהם תהו אם הספר יראה אי פעם אור , הם חגגו עמנו את אבני הדרך של ההתקדמות לקראת השלמתו . עתה משתתפים ילדינו בשקיקה בשיח הנרחב שספר זה הוא חלק קטן ממנו . אנו גאים בהישגים של כל אחד מהם ומאושרים לראות שהמחויבויות שלהם ליהדות מגוונות כמו העמדות שאנו דנים בהן בספר , ונלהבות לא פחות מהן . אין הורה שיכול להתפלל ליותר מכך . ניו יורק וירושלים , ערב ראש השנה התשע " ד , ספטמבר 2013
|
|