פרק אחד־עשר קיצור ספר "חובות הלבבות" לר' אשר ב"ר שלמיה מלוניל

Jm שנת ו 116 תרגם יהודה אבן תיבון , במצוות רבי משולם "הגדול" ב"ר יעקב HC [ מלוניל , את הפרק הראשון מתוך ספר "חובות הלבבות" לרבי בחיי אבן פקודה מערבית לעברית . היה זה ראשית מפעל חיים ספרותי ליהודה אבן תיבון ופתיחת דף חדש בחיי הרוח של היהודים בפרובנס , שבתוך כשלושים שנה מתאריך זה ניתן בידיהם תרגום עברי משובח של מיטב היצירה הפילוסופית היהודית הערבית של ספרד , פרי עבודתם של כמה מתרגמים , ובראשם בני משפחת התיכונים . לפרק א מתוך ספר "חובות הלבבות , " הלוא הוא "שער היחוד , " אופי פילוסופי מובהק , ויתר תשעת הפרקים עניינם בהנהגה , במוסר ובמידות , ויהודה התיכוני סבור היה כי את עיקר תוכנם ניתן למסור לקורא העברי בדרך קלה יותר , לו ולהם , על ידי תרגום ספרו הקטן של אבן גבירול , " תיקון מידות הנפש , " שרשימת המידות המוסריות היסודיות שבו זהה עם זו של רבנו בחיי . על שיקוליו אלה אנו למדים מדבריו המפורשים באיגרתו אל רבי אשר , בנו של רי משולם , המלווה את תרגומו לספר "תיקון מידות הנפש . " באיגרת זו מקדיש אבן תיבון את עבודתו לר' אשר , ומספר על שיחותיהם המשותפות עם רבנו משולם במסגרת לימודם בצוותא ב"שער הייחו...  אל הספר
מוסד ביאליק