פרק שישה־עשר פרשנות מקרא ביזנטית ממפנה המאות הי'-הי"א

א ך * שנת 1996 פרסם ניקולס דה לאנג' קובץ גדול של כתבים עבריים מן הגניזה rrc הקהירית שמוצאם מארצות דוברות יוונית , י ספק יוון עצמה ספק דרום איטליה . המוצא היווני ניכר היטב על ידי המילים היווניות הרבות - באותיות עבריות - המופיעות בהם כמילות ועתי פרשניות . הקטעים קדומים מאוד , וחלקו הגדול של החומר , הפירוש לספר יחזקאל התופס את מרבית שטחו של הספר , מועתק על מגילת קלף ארוכה , כתובה ברצף משני צדיה , תפורה במאונך ( רוטולוס , ( ומיוחסת מן הבחינה הפלאוגרפית למפנה המאות הי - ' הי"א . חלקו האחר , הכתוב על דפי מצחף , מתייחס ככל הנראה למחצית הראשונה של המאה הי"א . מבחר הקטעים מגוון מאוד : כתובה , מכתבים פרטיים , הגדות של פסח , גלוסרים למקרא וללשון המשנה , פירושי מקרא , ופירושים ליחזקאל ולמקצת ספרי תרי עשר . פירושי המקרא הכלולים בו - ובוודאי כך פירוש יחזקאל ומקצת תרי עשר הכתובים על מגילת קלף - הם פרשנות המקרא העברית הלא קראית הקדומה ביותר שהגיעה אלינו מאירופה . נוסח מעודכן של פרק כב בכנסת מחקרים , א ; מן העיזבון . 1 . קק N . de Lange , Greek Jewish Texts from the Cairo Genizah , Tubingen 1996 , 472 ...  אל הספר
מוסד ביאליק