'בעל הבית והפועל' מאת לב ניקולאייביץ' טולסטוי בתרגומו העברי של יוסף חיים ברנר

רינה לפידוס הגראף לב ניקולאייביץ' טולסטוי נולד בשנת 1828 בכפר יסנאיה פולנה שבמחוז טולה , ומת שם בשנת . 1910 טולסטוי היה אחד מגדולי הסופרים והוגי הדעות של רוסיה בכל תולדותיה , והטביע את חותמו על החברה הרוסית ועל תרבותה . רישומו ניכר גם בתרבות העברית במרבית תחומיה – בספרות היפה , בהגות ובאידאולוגיה . רבים מן הסופרים העברים תרגמו מיצירותיו הרבות והמגוונות של טולסטוי , ובין אלה תרגומו של יוסף חיים ברנר לסיפור ' בעל הבית והפועל . ' בתרגומו של ברנר , שכותרתו ' בעל הבית ופועלו , ' נשזרים חוטים שאינם קיימים בסיפור המקורי . במאמר זה נצביע על מה שבין המקור לתרגום . א . ' בעל הבית והפועל' מאת לב ניקולייאביץ' טולסטוי - סיפור מסע בעל תכלית דידקטית בסיפורו של לב ניקולייאביץ' טולסטוי ' בעל הבית והפועל' חברו זו לזו שתי סוגות – האחת של סיפור מסע , והאחרת של סיפור דידקטי ברוח השקפותיו של הסופר והטפתו הרעיונית . מסיפור המסע עולים תיאורים טופוגרפיים מדוקדקים של מרחב המסע , תיאור ההכנות של האדון והפועל , כגון בחירת הסוס ובחירת מלבושיהם , שנועדו להגן עליהם מפני הקור העז של החורף ברוסיה . ברוח המגמה הדידקטית...  אל הספר
מכון בן-גוריון לחקר ישראל והציונות, אוניברסיטת בן-גורין בנגב