תוכן העניינים

פתח דבר : איירין איבר : מהם הכתבים הקנוניים של סין ? ט מבוא כא המאמרות 1 הערות 197 ביבליוגרפיה 507 נספחים יורי פינס : ההצלחה שבכישלון : קונפוציוס כמורה הדרך של העם הסיני 521 רשימת השושלות בסין הקיסרית 561 טבלת הספרים הקנוניים 562 מפתח 563 הערת המערכת תעתיקן העברי של המילים הסיניות בספר זה הוא התעתיק הנוהג בחוג ללימודי מזרח אסיה באוניברסיטה העברית בירושלים . בהופעתה הראשונה בתעתיקה העברי נוקדה המילה , לנוחות הקורא . על פי רוב ההגייה ברורה מאליה וקרובה להגייה בסינית ; אבל יש שהתעתיק העברי אינו משקף אל נכון את ההיגוי הסיני , ולהלן כמה דוגמאות ( בסוגריים מובא גם התעתיק הלועזי פין ין , [ pin yin ] המקובל היום בסין וברוב ארצות העולם : ( א המסמנת תנועה , יש להגות אותה כמו פתח , למשל טאנג = טנג , שאנג = שנג ח הגייתה בין ה ל-ח h ) בתעתיק הלועזי פין ין ) ו' מבוטאת כמו האומלאוט הגרמני Yu ) ii בתעתיק הלועזי פין ין ) ר הגייתה בין ר ל-ז' r ) בתעתיק הלועזי פין ין ) ס הגייתה לעתים בין ש ל-ס ולעתים ס בלבד x ) וגם s בתעתיק הלועזי פין ין )  אל הספר
מוסד ביאליק