סיכום

בהקדמה לספרו של מלורי כותב המוציא לאור שלו , קקסטון : ( Caxton ) "ארתור מוכר יותר מעבר לים . יותר ספרים נכתבו על מעשיו האצילים בהולנדית , איטלקית , ספרדית , יוונית וצרפתית מאשר בשפה האנגלית . " לרשימה זו ניתן להוסיף את הגרמנית , את השפות הסקנדינביות , וכן את העברית והיידיש . בעברית נותר טקסט מקוטע ליצירה שנקראה 'מלך ארטוס ' משנת . 1279 הטקסט ביידיש הוא מן המאה ה . 14 למרות שמקום התרחשותן של האגדות הקשורות בארתור הוא בעיקר במערב אירופה , ברור שהיו מעט מאוד מקומות באירופה שאליהם לא הגיעו . התפשטותן של האגדות נמשכה גם בספרות המודרנית . גם אם הפופולריות של ארתור מסתיימת עם ימי הביניים , עדיין התוצאה היא אחד המיקבצים הגדולים ביותר של ספרות וסיפורת שהוקדשו לנושא אחר . לעולם לא נדע אם ארתור אכן היה או שהוא יציר דמיון . על כך נכתבו תילי תילים של ספרי מחקר . בכל מקרה , גם לאגדה חשיבות משלה . ג'פרי אש , המומחה הגדול לסיפור הארתוריאני , כתב : דרך הסיפורים הרבים על ארתור , למן העבר הוולשי הרחוק ועד לזמנים המודרניים , עולה החלום הנצחי על עידן הזהב . ערכו המוסף הוא שארתור חי ועוד יחזור , כך שעידן ה...  אל הספר
מפה : מיפוי והוצאה לאור