אחד הקשיים הראשונים שהתגלה אצל סטודנטים דוברי ערבית החל מן המפגש הראשון , היה בעיית השפה . שפה במובן של אוצר מילים ותקשורת , ושפה במובן הרחב כביטוי של תרבות ומורשת רב רבדית ורב דורית . אוצר מילים מצומצם וקשיי שפה תקשורת עלו כבר בשיעור הראשון . הם לא היו ייחודיים לתוכנית , אך בלטו בה מאוד . על הקושי הרגיל התוסף קושי בהבנת שפת המקורות על אוצר . 44 הביטוי "דוברי ערבית" לערבים מוסלמים , לערבים נוצרים ולדרוזים , משקף הכללה המאפיינת את הנמנים עליה כקבוצה לא יהודית . מילותיה ותחבירה . קושי זה , שהתגלה גם אצל סטודנטים יהודים , הועצם אצל אלה שעברית אינה שפת האם שלהם . במקרים רבים לא רק פירושן המילוני של המילים לא היה מוכר , לא היה להם מושג במה דברים אמורים , מהו הקשרם ומהי קשת הקונוטציות הקשורה בהן . אביא לדוגמא אירוע מתחילת שנת הלימודים הראשונה . במסגרת הלימוד העיוני על השבת קראנו את הדיבר על השבת בספר שמות ואת זה בספר דברים . הוסברו מילים , רעיונות ואפילו מושגים כגון "עשרת הדברות . " לקראת תום השיעור - שהיה איטי במיוחד ומייגע עבור סטודנטים שלמדו במערכת החינוך הממלכתית היהודית - נדמה היה לי שס...
אל הספר