בודלר בספרות העברית

. 1 כשבודלר כתב : Hypocrite lecteur , - mon semblable , - mon frere הוא לא יכול היה לחשוב על קורא ישראלי > על קורא יהודי הוא לא רצה לחשוב . ( האם יכול היה להעלות על דעתו , למשל , שישראלי צעיר שנולד בשדרות , עיירת פיתוח 205 נידחת בנגב , יראה בו את מורו הגדול ויהלל אותו ב"שיר לשארל" ? ומה היה אומר אילו סיפרו לו שבחור תל אביבי צעיר בשם דורי מנור מתרגם לעברית את " פרחי הרוע , " ובשעה שהוא עוסק בתרגום לעברית של " ) Receuiiiement התכנסות" בתרגומו , ואחרים מתרגמים "התייחדות ( " הוא רואה בדמיונו אותו , את בודלר , זועם תחילה על הפגיעה באיכויות מוסיקליות של השיר אבל אחר כך מחבק אותו ומעניק לו נשיקה מבעד לתכריך ( על משקל "נשיקה מבעד למטפחת . ( " דורי מנור , בדברי הפרשנות שלו לתרגום זה , כותב על בודלר לא רק כעל מורה או אב רוחני ; הוא מציע את עצמו לבודלר בטבעיות בתור אובייקט ארוטי , כמחווה המבטאת אינטימיות רוחנית מרבית . מחווה כזאת הייתה מזעזעת חסידי בודלר עבריים בתחילת המאה דוגמת פרישמן או גנסין , שלא לדבר על ביאליק . אולי היא טבעית בישראל בעשור האחרון של המאה העשרים , כאשר ההומוסקסואליות וביטוייה...  אל הספר
כרמל