לשון ומגדר

בתחום הלקסיקלי אפשר למצוא שימוש בשורש ערבי הנשקל במשקל עברי . תופעה זו אינה מיוחדת רק לפעלים , אלא היא קיימת גם בשמות : "הדם שלהם נוזף , " בהשפעת " ו a מהם ינ ְ זפ . " שמשמעותו "הדם שלהם ניגר . " בתחום הסמנטיקה ההשפעה הערבית ניכרת בשני מישורים . תרגום שאילה : המשפט "המחנך מחנך את התלמיד להוציא ממנו אדם טוב" מושפע מן הערבית : "י He י אל–מע \ מ אלM– למי 'a ל ִ יח X ' ג ַ/' ל ִ יט l ע , " במקום המקובל בעברית : "המורה מחנך את התלמיד כדי שייצא אדם טוב . " שאילת משמעות : ... " וזה מעיד על התייחסות של מר ועבד . " ערב : ' "והא 'aא י \ j עלא עלא . ת ס D i נ וע H ד . " ס R ד = אדון , מר . עבר : ' "וזה מעיד על יחס של אדון ועבד . " דוגמה נוספת : "אח שלו הרג אותו ואמר לו למה לוא תחתום . " ערב' מדוברת : " אח % ' ה K תלו ו . " = \ . . תל = הרג , הרביץ בערבית המדוב'פ עבר : ' " אחיו הרביץ לו ואמר : "מדוע אינך חותם . " לקריאה נוספת : אבו–בכר ר , ' תשס"ב , "מבט על הדיאלקטים הערביים , " חלקת לשון , , 34-33 עמ' . 126-109 אבו–עסבה ח . 1997 , ' מערכת החינוך הערבית בישראל , מצב קיים וחלופות ארגוניות אפשריות ,...  אל הספר
כתר הוצאה לאור

למדא - עמותה לתרבות יהודית מודרנית ע"ר