נספח ד על ו ב : 'כפי שביקשו יושבי המקום' _u . oA . ? vai 58 Kai tov ? v ' / epoao ? _?/ JOi ? vea > Kai 7 upoaovo _( 1 ? aai A _/?? _'OX _0 | _17 rioo Kai T 0 V _? V . Apyapi ? iv , _KaGco ? ? _Tuyxavov o ? tov _x ? rtov oiKo _? _vie ? , Ai ? ? Hev _? ou לפי הנוסח המקובל , , ? T _? yxavov יש המתרגמים 'כפי ( שהיו ) היושבים במקום ' או 'כפי ( שנהגו ) אנשי המקום ;' לכאורה נאמר כאן אפוא שאנשי הר גריזים היו מכניסי אורחים , ומכאן הבחירה באלוהות שמקדשם הוסב לכבודה : זווס כסניוס , כלומר זווס ' המיטיב לאורחים' ( כינוי המוצמד לזווס מאז הומרוס לפחות . ( אולם מה פירושה של הערה כזאת ? האם כוונת המחבר לתכונה כללית של אנשי הר גריזים או שמא לדבר מה אחר שאינו ידוע לנו כיום ? או אולי הניח המחבר שקוראיו יודעים למה כוונתו , ויש לראות את הדברים על רקע הסיפור המקראי על מלכיצדק מלך שלם שהוציא לאברהם לחם ויין ( בראשית יד ירו , ( בהנחה ש ' שלם ' היא שכם , כפי שעולה מבראשית לג יח : 'ויבא יעקב שלם עיר שכם ?' אכן בחיבור הלניסטי שבדרך כלל מזהים את מחברו כפסודו אופולמוס שומרוני , אך דוראן טען שהוא אופולמוס היהודי , ...
אל הספר