ון העבריתשלהרחבת ה | 62 ויצירה אמנותית ולא רק מלאכה מכנית בלבד [ ההדגשה במקור ] ההעתקה מלשון אל לשון היא מעין בריאה להוסיף ולגרוע ולשנות בדברים המוּבאים אלינו מחוץ לגבולנו, ככל הצורך באותה שפה, [ ההדגשה שלי ] . לא עבירה היא, כי אם נחיצוּת היא, נחיצוּת גמוּרה, המוּנחת במהוּת הדבר שאנו – שאנו מעתיקים אליה חטא לספר,עושים ובתעוּדתו . ולהטוענים ואומרים, כי בזה אנו חוטאים לספר המקורי, יש להשיב : מוטב שנ משנחטא לשפה ולרוח השפה . וליודעים מה טיבה של שפה ושהכל במקומו מקבל גם צביון אותו המקום ואוירו הרוחני, אין זה גם חטא מעוּות כלל . כשחביבות עלי המחשבות והתוצאות הספרותיות שבשפה אחרת אומרם יוצרם מראש, לוּ היהאז עלי לתאר את הדברים כך, איך היה ואני אומר להביאן לגן ספרותנו אנו, 52 עברי ובא להגיד את המחשבות או השירות האלה עברית . יש להתייחס"שאיבה מבחוץ"מן הדברים היא, שלדעת ברדיצ'בסקי גם אל – משתמעת האו – המסקנה העולה "חבלי לשון" מתרס"ח,תגובה מתריסה מצד ברדיצ'בסקי על מאמרו של ביאליקזוהי . מסוג מסויםכאל בריאה - בדונו בהעתקה מלשון ללשון גרידא, כלומר תרגוםעוון פלילי ו עבֵרה, עֶברהשבו השתמש ביאליק במונחי...
אל הספר