נספח 1: השגות שניתן להעלות בעניינו של הכלל המופיע בפרק 108, והמענה שאפשר לתת להן

128 פ רול ג ו מ נ י 128 השגה 2 בכלדאית מקראית יש הרבה הברות קלות נוספות שאינן מוטעמות . מענה ברוב המקרים בהם יש מילים כאלה, מדובר ) עקב שאילה מן העברית או כתוצאה מטעות של המעתיקים ( בכתיב לקוי . כלומר, הכותבים היהודיים השמיטו את האותיות הנחות, שהסורים הקפידו לכתוב . אפשרות נוספת היא שהניקוד עצמו הוא עברי במהותו ולא כלדאי אמיתי . לדוגמא : אַרְכֻּבָתֵהּ ) דניאל, פרק ה', פס' ו' ( בא במקום אַרְכּוּבָתֵהּ , אם אין לקרוא בכלל אַרְכָּבָתֵהּ בקמץ . הסורים למעשה הוגים את המילה כך : רְכָבֵא . כך גם המילה הַרְהֹרִין ) ספר דניאל, פרק ד', פס' ב' ( שבאה במקום המילה הַרְהוֹרִין ; או שיש לקרוא אותה, כדרך הסורים, הַרְהָרִין . יְדֻרָון ) שם, פרק ד', פס' ט' ( במקום יְדוּרָן . יְקֻמוּן ) שם, פרק ז', פס' כ"ד ( במקום יְקוּמוּן . בדיוק כשם שאנו קוראים בספר דניאל פרק ז', פסוקים י', י"ז . יְשֵׁזִיב ) שם, פרק ג', פס' י"ז ( וְשֵׁזִיב ) שם, פרק ג', פס' כ"ח ( , באים במקום יְשֵׁיזִב וְשֵׁיזִב וניתן אף למצוא במקום אחר גם את המילה יְשֵׁיזְבִנְכוֹן ) שם, פרק ג', פס' ט"ו ( , יְשֵׁיזְבִנָּךְ ) שם, פרק ו', פס' י"ז ( , מְ...  אל הספר
יונתן בשיא