24 ו ה ו א י מ ש ו ל ב ך ? לנגוויג' אקספרטס בע"מ" . שתינו עבדנו קרוב לשלוש שנים על התרגום הזה . אני רוצה להודות לעורך הלשון של הספר, אלי שקדי, שדייק את העברית והיה גם שותף להבהרת התוכן והנגשתו לקורא העברי, וכן לחתני, מנשה בר טוב, שתיקן את העברית שלי בתרגום זה של המבוא . לפני כעשרים וחמש שנה כתבתי כמה "אסירת תודה אני על התמיכה וההבנה של משפחתי הקרובה : אחותי, מנורה רוטנברג ז"ל, הייתה תמיד כאן בשבילי . היא סיפקה לי ביקורת בונה והייתה שותפה לאהבתי לטקסטים יהודיים . אימי, שרלוט לבוביץ ז"ל, הייתה המעודדת הראשית שלי וזכתה לראות את יציאת הספר לאור עוד בחייה . שלושת ילדיי, אריאלה, צבי ואביגיל, חיכו בסבלנות ליום שבו יוכלו לראות את כתב היד הזה ( שאותו כינו 'הילד הרביעי שלי' ) מקבל את צורתו הסופית . הספר גדל ויצא יחד איתם מה'קן' . " אני עדיין מסתמכת, לומדת וזוכה לתמיכה משלושת ילדיי, שהם המעודדים החדשים שלי : הרַבָּה אריאלה גרץ בר טוב, הרב צבי גרץ והסופרת אביגיל גרץ — וילדיהם הגדולים גם הם, נכדיי . עכשיו, כשאני סבתא לשבעה נכדים, הגיע הזמן שהספר ימריא ויתורגם לעברית . אם מתמזל מזלו של אדם, הוא זוכה...
אל הספר