על המהדורה

67׀מורה לרבים 67 ספרו שלבמחקרו הנחשוני על תולדות משחק השחמט שראה אור בשנת 1694 . הייד הביא חשיפה רחבה לשירו של אבן עזרא, ובמשך המאה השמונה עשרה והתשע עשרה שב ונדפס השיר על פיו בידי מלומדים יהודים כנוצרים . עם זאת, 68 הנוסח הנדפס שונה הנוסח שהביא הייד מקורו בכתב יד שאיננו ידוע היום . בכמה מאפיינים חשובים מעדי הנוסח המוקדמים של השיר שהגיעו לידינו, בכתבי יד עבריים לפני המאה השבע עשרה : שֵם המשחק מופיע בו בכותרת כ'שָׁהּ-מָת', 69 יתרה מכך, סדר הטורים ואילו בכתבי היד הוא מכונה באופן עקבי 'שקאקי' . בדפוס משובש — הטור 'וְאִם יִרְצֶה יְדַלֵּג בַּתְּחִלָּה / לְכָל עֵבֶר שְׁלשָׁה בַמְּסִלָּה' ( 17 ) , המתאר בנוסח הנכון את דרכי תנועתו של ה'פרז' ( בן דמותה הקדום של המלכה ) , נעתק ממקומו ומופיע כמה טורים קודם לכן, ומוסב על תנועת ה'רגלי' ( החייל ) . נוסח השיר שהדפיס הייד נשמר אף במהדורות המודרניות של שירי אבן עזרא, הן במהדורות דוד רוזין ודוד כהנא מן המאה התשע עשרה, הן במהדורת לוין שראתה אור לאחרונה . למעשה, השיר בסדר הטורים הנכון נדפס במחקר המודרני פעם אחת בלבד, במאמרו הספרדי של לואיס ו׳ מונטאנר, שהת...  אל הספר
יד יצחק בן-צבי

מכון בן-צבי