שירים ושני מכתבים

186 | לילי הלפרט-זמיר 186 | לילי הלפרט-זמיר פתית שלג שני תרגומים מהונגרית ( עיבוד התרגומים : דניאלה סלה ) תרגום : אדית וולף 1982 מתנועע בִּסְפֵרות רחוקות כחולות, מאושר ויפה כמו החיים . את גופו העדין והטהור כבדולח נפנפה הרוח בגאווה בלי כוח עליזותו מצאה חן בעיני רוח הבוקר השובבה, שהזמינה אותו למחול אהבה . מרחוק ראה את האדמה הלבנה היפה, בצחוק מצטלצל ירד כלפי מטה . זוהֵר לבן ויפה הוא מגיע אליך, מתיישב על הריסים שלך בנשיקה צוננת, בקורו הלבן מחבק אותך, ועל אודם לחייך מוצא את מותו . תרגום : פיטר שמבוש ופרדי וויס יוני 2001 מתנדנד דרך שכבות רחוקות כחולות היה מאושר ויפה כמו החיים הרוח נפנפה את גופו בגאווה הנקי העדין והלבן היה בוהמי וחשקו העליז מצא חן בעיני רוח השחר שקראה לו לרקוד מרחוק ראה כי כדור הארץ יפה וצחק בירידתו למטה כאן נפל עליך לבן מהשמיים ירד לריסיך בנשיקה קרה חיבק אותך בְּלָבָן קפוא ומצא את המוות על אודם פניך . כמו כן נמצאו בעיזבונה שירים וסיפורים נוספים, שנכתבו בסרבית בשנת 1964 ולא תורגמו לעברית . בין אלה נמצא מכתב לבנה החייל, אלכס, משנת ,1966 אף הוא במחברת עם הכריכה הצבעונית שבידי ד...  אל הספר
מורשת - בית עדות ע"ש מרדכי אנילביץ'