4 מודלים תרגומיים במרחבים בין‑אישיים

תרגום בטיפול פסיכואנליטי 119 ( Robinson 1991 : XV ) . ניתן להבין את מושג השלישי האנליטי של אוגדן במונחים דומים . המטפל מנהל דיאלוג כל העת עם כותב הטקסט, שהוא המטופל, ועם קורא הטקסט המתורגם, שבמקרה זה הוא גם המטופל . הדרך מכתיבת המקור לתרגום עוברת דרך הערוץ החושי, הסומאטי והפואטי של המטפל, שזרם תודעתו הוא חלק 17 מתהליך התרגום . אוגדן גם מזהיר שלא לייחס חשיבות יתרה להרהור יחיד כלשהו, אלא לתת להרהורים להצטבר עד שמתהווה משמעות, בדומה למעין קריאה של שיר ולמה שעולה מרוח השיר בכללותו . אוגדן מתייחס למטפורה כמנגנון שבו ישנו מרחב של יצירה אינטר‑‑סובייקטיבית ( 1997 Ogden ) . כפי שטוען רובינסון, מטפורה היא פעולת תרגום ; יש בה ניסיון ליצור השוואה ולומר "זה הוא זה" ( Robinson 161 : 1991 ) . כמובן, זו אינה השוואה מלאה של זהות אלא הפניית הקשב להיבט כלשהו באובייקט המיוחס והעצמתו . רובינסון מדגיש את ייחודו של הנתיב המטפורי כנתיב תרגומי . המטפורה היא תרגום מסוג מסוים מאוד, כזה שמנסה לשמר את המובן הכרוך בתוך החוויה החושית הצלילית ולא לתרגם מילה במילה או מובן במובן . הוא מכנה זאת "הסומאטיות של השפה" . המט...  אל הספר
רסלינג