Ibn al - ‘Arabī – On Five Influential Stations 12 Arberry translates the last words of this phrase as “making the religion His sincerely, men of pure faith…” 2 I prefer the following translation which retains the original meaning of the verb akhlaṣa : “They were ordered to worship God, purifying the religion for Him, as [ do ] monotheists ” 3 It seems that all the verses that contain the notion of akhlaṣa al - dīn , whether it occurs in a verbal form, or in an infinitive form, or in a participle form have the same meaning, that is, the worshiping of God alone, meaning the idea of tawḥīd , which negates the worship of another entity with God’s worship 4 Three interpreters of the Qur’ān, al - Ṭabarī ( d . 923 ) , 5 Fakhr al - Dīn al - Rāzī ( d . 1210 ) , 6 and Ibn Kathīr ( d . 1373 ) 7 share this understanding of Qur’ān I do not say that the two translations mentioned above . 5 : 98 are not accurate ; however, both refer to the outcome of the unification of God 8 This consequence of the ...
אל הספר