שקיעי ספרדית יהודית בעברית החדשה 231 מולית ) , לָקֶרְדָּה ( דג אלתית מעושן ) , פָּלַבְרָה ( דיבור ריק, פטפוט סרק ) , פָֿסוּלְיָה ( שעועית ) , 18 פְּרָסָהפַּסְטֵלִיקוֹס ( מאפה ) , פִֿינגָ'אן ( קנקן לבישול קפה ; בערבית ובטורקית רק ספל ) , ( כרשה, הירק לוף ) , פִּינְיוֹנֵס ( צנוברים ) , בַּסְטָה ! ( מספיק, די ! ) , קוּרְטִיז'וֹ ( חצר, שכונה בלשון הירושלמית ) , סְטִיפָה ( ערֵמָה, חבילת שטרות של כסף ) . את המילה מַנְיָאנָה 'מחר' לא שייכתי לקבוצה הזאת אף שהיא מצויה בס"י, כי אין בה משמעות הלוואי הדרום אמריקנית של דחיית דברים עד אין סוף . הוא הדין במילה נָאדָה 'שום דבר, כלום, אפס' . אל המילים האלה מן הס"י אפשר לצרף גם את הקללות הידועות : פּוֹסְטֵמָה ( לשון קללה גם בס"י, במקור מן היוונית, אך בה במשמעות 'פורונקל' ) , פֶּזְגָאדוֹ / -ָה ( כבד / ה, אנטיפט / ית ) , אַזְנוֹ ( חמור ) , לוֹנְסוֹ ( דוב ; מגושם וטיפש ) , לוֹקוֹ ( משוגע ) , דֵמִיקוּלוֹ ( לא יוצלח, גרוע ; בס"י 'מן הישבן שלי' ) , צָ'פָּצ'וּלוֹ / -ָה ( חדל / ת אישים, מרושל / ת בלבוש 19 ובהתנהגות ) , צִ'ינְצָ'ה ( פשפש ; כינוי לקמצן ) , ויש עו...
אל הספר