3.2 הסיבות לתופעה

28 הגה וצורות 43 לכאורה אפשר התחדשות הדיבור העברי חזרו המילים האלה לעברית בלבושן היידי . לתלות את נדידת הטעמים במילים אלו בהשפעת היידיש . מה מילים לועזיות טעמן מלעילי או קדם-מלעילי, אף המילים מן היידיש טעמן כזה . בדיבור היום-יומי הלא רשמי השפעת היידיש ניכרת, ולפיכך ההטעמה בהן מלעיל ; בדיבור רשמי, מדדי החוק של ההטעמה העברית הם המכריעים, ולכן ההטעמה בהן מלרע . ברם, המצב אינו כה פשטני . שינוי התנועה לא התרחש בעברית בכל שאר המילים העבריות והארמיות המצויות גם ביידיש . השוו : עברית לא רשמית יידיש אפילו afíle afílu דווקא dáfke dáfka ניחא níxe níxa אגב ágev ágav אדרבא ád ( e ) rabe ádraba להבא lehábe lehába לכתחילה lekatxíle lexatxíla שנית šéynis šénit דהיינו deháyne deháynu כדבעי kedibóe kidváe 44 ואף על פי כן בדיבור לא אשר למילה למחצה המוקשית : ביידיש היא אינה קיימת, רשמי יש שמשתמשים בהטעמת מלעיל אף בשינוי התנועה הסופית . האם זו גזירה פסאודו-יידית של העברית בת זמננו ? תמיהה היא בעיניי . יתר על כן . לא כל המילים האלה חזרו לעברית בת זמננו מן היידיש, וקשה לתלות ביידיש את כל הטעמות המלעיל שבהן ....  אל הספר
האקדמיה ללשון העברית