2. המתודה של יחזקאל קוטשר לזיהוי שפות המקור של טקסטים

מ ח ק ר פ י ל ו ל ו גי ע ם א י ל ו צ י ם ס ו צ י ו – ב ל ש ני י ם | 25 טעויות שהכניסו הסופרים בחוסר תשומת לב, או אף כאלה שהכניסו בכוונה, בשאיפה להתאים את המצוי לאידיאל שגוי . לדעת קוטשר, המטרה המדעית של חוקר הלשון היא לנפות את השפה הניבטת מכתבי היד ומהדפוסים משיבושים שנפלו בה במהלך מסירתה . קוטשר טען שהמתודולוגיה הבטוחה להצגת דקדוק מהימן של לשון הלהג ( הדיאלקט ) העברי המכונה לשון חז"ל או של להגי הארמית הגלילית והבבלית תלויה בראש ובראשונה בבחירה של כתבי היד המשובחים שישמשו אבות טקסט, ושתיאורם הפרטני יאפשר לקהילת החוקרים להתקרב לדקדוק האותנטי של להגים אלו . כלומר החיפוש אחר הצורות המקוריות נעוץ בבחירה של טקסטים מהימנים, ותיאורם של אלו הוא שמקרב את הפילולוג הבלשן לזיהוי הצורות וההגאים המקוריים של לשון חז"ל, של הארמית הגלילית ושל הארמית הבבלית . הנחה נוספת שעמדה ביסוד כל הדיונים הללו, חשובה לא פחות, היא שיש זהות בין מקוריות ובין חיוּת בדיבור . דומני שאף הזיקה הזאת, שנתפסה כמעט הכרחית, היא תוצר של העובדה ששני המאפיינים הללו תואמים 16 את האידיאל הרומנטי של אותנטיות . בעקבות הקביעוֹת הללו השת...  אל הספר
האקדמיה ללשון העברית