מאפייני המילון ויחסו לתרגום הערבי ולתפסיר רס״ג 87 ג . יחס האישה לאלוהים, למשל : "יהודה شاكر " ( = מודה, אות יו"ד, ש' 228 ) לפי "ותהר עוד ותלד בן ותאמר הפעם אודה את יהוה על כן קראה שמו יהודה" ( בר' כט 35 ) , "יוסף زيد " ( = תוספת, אות יו"ד, ש' 273 ) לפי "ותקרא את שמו יוסף לאמר יסף יהוה לי בן אחר" ( בר' ל 24 ) . ד . שמחת האישה בהולדת הבן, למשל : "גד بشير " ( = מבשר, אות גימ"ל, ש' 29 ) לפי "ותאמר לאה בגד ותקרא את שמו גד" ( בר' ל 11 ) ; "אשר بشر " ( = בשורה, אות אל"ף, ש' 1006 ) , "אשר بشير " ( = בשורה, אות אל"ף, ש' 1007 ) , "אשר موصوف " ( = מתואר, אות אל"ף, ש' 1008 ) לפי "ותאמר לאה באשרי כי אשרוני בנות ותקרא את שמו אשר" ( בר' ל 13 ) . ה . יחסים בין צרות . יחס זה נדרש בשם "נפתלי مثنا " ( = כפול, נכפל, אות נו"ן, ש' 300 ) לפי "ותאמר רחל נפתלי אלהים נפתלתי עם אחותי וגם יכלתי ותקרא את שמו נפתלי" ( בר' ל 8 ) . ו . נסיבות חברתיות או אירוע כלשהו שאירע עם האב או עם האיש עצמו, למשל : 1 . "אדום احمر " ( = אדום, אות אל"ף, ש' 118 ) לפי "ויאמר עשו אל יעקב הלעטני נא מן האדום האדום הזה כי עייף על כן קרא ש...
אל הספר