מאפייני המילון ויחסו לתרגום הערבי ולתפסיר רס״ג 71 המליץפינחס הכהןש'אות מדקוקה ( 447 : 107 ) דקה مدقوقه 821ד ותגיב ( 547 : 229 ) וענתה وتجيب 7201ו וגאריתה ( 559 : 68 ) ופלגשו وجاريته 2601ו 43 ( 602 : 204 ) ושפך ويلق 9121ו וילקוא אטבח' ( 476 : 60 ) טבח اطبخ 5ט טביח' ( 476 : 61 ) טבח طبيخ 7ט נקאל ( 510 : 257 ) מוט نقال 001מ נעש ( 510 : 257 ) מוט نعش 101מ אסאסאת ( 517 : 434 ) מוסדי اساسات 114 מנגניק ( 516 : 420 ) מצור منجنيق 944מ וסט ( 514 : 354 ) מתן وسط 556מ זמר ( 546 : 176 ) עגב زمر 97ע פצ'ל ( 552 : 353 ) עדף فضل 111ע מנט'ר ( 545 : 149 ) עור منظر 161ע 44 עור بهاوه 261ע بها ( 545 : 149 ) 45 ( 544 : 138 ) עזי اقتداري 571ע אעתקאדי מכאפאה ( 544 : 134 ) עקב مكافاه 674ע עאקר ( 546 : 202 ) עקר عاقر 884ע עסי ( 568 : 290 ) פן عسى 611פ חתי ( 568 : 291 ) פן حتى 711פ 46 ( 568 : 292 ) פן لا 811פ לא 43 כתרגום "ושפכו" . 44 שם זב"ח מציין בהערת שוליים שבכתב היד כתוב بهاوه . הערה זו מיותרת וכך צריך להיות בפנים הטקסט . 45 דומני שהוא טעות וצ"ל אקתדארי . 46 ערך זה וקודמו אחד הם "חתי לא", הם התפצלו גם בהמליץ...
אל הספר