2.3.3.1 תכונות משותפות

מבוא 28 ב . ה ח ל פ ת מ י ל י ת ה י ח ס ש ב פ י ר ו ש ה ע ר ב י ב מ י ל י ת י ח ס נ ר ד פ ת : בכמה מן הפירושים שבכתבי היד האלה מוחלפת מילית היחס שבפירוש הערבי הנתון בכ"י א במילית יחס נרדפת . להלן שתי דוגמאות : כ"י ככ"י הכ"י דכ"י גכ"י בכ"י אש'אות באזני 94ב באזני في اذان באזני باذان באזני חסרחסר باذان باذان באזני 35ב באזני بسماعهم فى سماعهم באזני فى سماعهم באזני חסרחסר فى سماعهم ג . ה ע ת ק ה ל א מ ד ו י ק ת ע ק ב צ פ י פ ו ת ה כ ת ב ב כ " י א : בקבוצת مدينه ", رجل ", "ארם 2 הערכים "ארם" שבאות אל"ף ( ש' 749— 950 ) — "ארם 1 בין השיטין رافع " — מחבר כ"י א כתב את הערך ארם 4 ارم ", "ארם 4 "ארם 3 ואת פירושו בשוליים, בין הטור העברי ובין הטור הערבי, ומכיוון שהכתב צפוף והרווח בין שני הטורים מצומצם ביותר, כתב המחבר את הפירוש הערבי رافع בצורה עמודית, כך שכתיבתו משתרעת על פני שלושת הפירושים של הערכים הקודמים . כתיבה זו גרמה לחפיפה בין אותיות הפירוש رافع ובין חלק מן הפירושים של הערכים הקודמים . כך אפשר לפענח את הכתוב באופנים שונים, אך למרבה הפלא הפענוח בכתבי היד האלה אחיד . למשל : הערך "ארם 3 رافع "...  אל הספר
האקדמיה ללשון העברית