מבוא

אוצר הספרים בלאדינו 12 3 בד בבד עם תרגומם של ספרי מקרא וליטורגיה, ראו אור ספרי מוסר והגות וכן ספרי המגורשים . הלכה, דינים ומנהגים – חלקם מתורגמים מעברית וחלקם נכתבו במקור בספרדית-יהודית . יוצריהם של הספרים הללו – המקוריים והמתורגמים – ביקשו לספק לקהליהם ספרי יסוד ביהדות בשפתם . 4 בשנת ש"ז ( 1547 ) ,ספרי מקרא בלאדינו נדפסו במהלך המאה השש עשרה בשאלוניקי ובקושטא . נדפס בקושטא חומש עם תרגום ללאדינו וליוונית - יהודית, מלבד תרגום אונקלוס לארמית . בשנים 5 שכ"ח – של"ב ( 1568 - 1572 ) נדפסו בשאלוניקי מהדורות תרגום לספרי נביאים וכתובים אחדים, 6 שלושה לקסיקונים מקראיים בלאדינו יצאו לאור וחלקם שבו ונדפסו כעבור פחות מעשרים שנה . במאה השש עשרה : "חשק שלמה", שהוא לקסיקון של המילים הקשות במקרא מתורגמות ללאדינו, 7 וכן נדפסו שני ספרי שורשים, הראשון בתרגום ללאדינו נדפס בוונציה ברבע האחרון של המאה, 8 ( קושטא 1510 בערך ) והשני גם בתרגום ליוונית-יהודית ( קהיר 1557 בערך ) . קובצי תפילות בלאדינו – לרבות אלו שנוצרו במיוחד לנשים – נמצאו בידיהם של יחידים 9 בשנות בכתב יד, וכשגברה בקרב המגורשים הדרישה לספרים מסוג ...  אל הספר
יד יצחק בן-צבי