פ ר ק שלי ש י : ש יט תו ה פ ר שני ת של ר' יוס ף ח יו ן [ 94 ] לכל אחד מהציווים : 'הִמלו . . . הסירו', 14 ולכן פירש 'הִמלו' את עורלת הבשר ו'הסירו' את עורלת הלב . אלא שלפירוש זה יש צורך להוכיח שישראל שבאותו הדור ביטלו את מצוות ברית המילה, דבר שאין לו מקור בכתובים . משום כך הסתייע במדרש חז"ל על הפסוק 'ובשר קדש יעברו מעליך' ( ירמיהו יא, טו ) , שאותו דרשו במסכת מנחות ( נג ע"ב ) על ביטול ברית המילה . השימוש במדרשים לא טשטש את הבחנתו בין פרשנות פשט לפרשנות דרש וכמו שנראה להלן . 15 תרגום יונתן כנזכר לעיל, ר' יוסף חיון עושה בפירושו שימוש נרחב מאוד בתרגומו של יונתן . מאות פעמים הוא מזכירו במפורש בשמו, וסביר להניח שעשה שימוש בתרגומו גם במקומות שלא הזכיר זאת במפורש . 16 בדומה לשימוש שעשה חיון במדרשי חז"ל, גם בתרגומו של יונתן בדרך כלל הביא את דבריו כסיוע לפירושו, לדחיית פירוש קודמיו, 17 או כפירוש נוסף, לעיתים בתוספת דברי הערכה לתרגומו . לדוגמה : 'הוא מלך בבל לדעת יונתן, ונכון הוא' ( כה, כו ) . אך בדומה להתייחסותו למדרשי אגדה, גם את תרגום יונתן לא נרתע מלשלול כתואם את פשוטו של מקרא כאשר חשב כן, כ...
אל הספר