הרכיב האיטלקי בערבית הדבורה והכתובה שבפי יהודי תוניסיה: מסורת קולוניאלית

440 צביה טובי חדרה לערבית הדבורה בתוניס ומשמעותה שפחה, בשינוי פונטי — garsūna . השימוש במילה 1 זו קיים גם בהקשר שלילי של אשה נחותה : ! ? anā garsūna ntāʻak ( האם אני שפחה שלך ? ! ) . חשיבותה של תוניס בסחר הבין-לאומי הייתה הגורם העיקרי לכך שמראשית המאה הי"ח ( 1710 ) החלו להגר אליה מאיטליה יהודים המכונים 'גראנה', מאחר שרובם באו מעיר הנמל ליבורנו ( לגהורן ) שבצפון מערב איטליה . בני משפחות המהגרים העשירות דיברו ביניהם איטלקית בלבד וניהלו חיים עצמאיים, לרבות בתי ספר, בתי כנסת ואף בתי קברות נפרדים . 2 למעשה, האיטלקית נעשתה ה'לינגווה פרנקה' של צפון אפריקה בכלל . מילים מתחום הכלכלה והמקצועות החופשיים 1 . מ ס ח ר ו כ ס פ י ם . עסקיהם הכלכליים של יוצאי ליבורנו היו חובקי עולם, והצלחתם הכלכלית נבעה מבקיאותם בשפות אירופה ומרמת השכלתם הגבוהה . השפעתם הייתה גדולה מאוד, ומכוחם נעשתה האיטלקית הלשון השלטת במסחר ובכלכלה בתוניסיה . את השפעתם ניתן לחוש באוצר המילים האיטלקי הגדול בתחומי המסחר והבנקאות ששוּקע בלהג הערבי המקומי בפי מוסלמים ויהודים כאחד : ערבית-יהודית איטלקית עברית fabbrica fabrika בית חרושת c...  אל הספר
מכון בן-גוריון לחקר ישראל והציונות, אוניברסיטת בן-גורין בנגב