מבוא 7 92 91, 75, ) . תרגום ( אנגלי ) ראשון של הנוסח האכדי של הברית החתית-מצרית הופיע ב- 1920 על ידי סטפן הרברט לנגדון ואלן הנדרסון גרדינר ( Langdon and Gardiner 1920 ) , ותרגום ראשון ( אנגלי ) של שבע הבריתות שפורסמו ב- KBo ניתן על ידי דניאל דיוויד לקנביל ( Luckenbill ) ב- 1921 . ב- 1922 פרסם ויידנר KUBIIIתא , שכלל העתקי יתדות של כמה בריתות נוספות וכן של כמה עותקים נוספים של הבריתות שפורסמו קודם לכן . ב- 1923 הוא פרסם תעתיקים ותרגום ( גרמני ) משופר של הבריתות החתיות שנכתבו בלשון האכדית ופורסמו עד אז ( 1923 Weidner ) . בשנים 1926 ו- 1930 פרסם יוהנס פרידריך את התעתיקים והתרגום ( הגרמני ) של הבריתות החתיות שנכתבו בחִתית ( 1930 1926, Friedrich ) . בעקבות פרסומים אלו פרסם ויקטור קורושק את מחקרו על חוזי המדינה החתית, שהופיע בלייפציג ב- 1931 ( Viktor Korošec, Hethitische Staatsverträge : Ein Beitrag zu ihrer juristischen Wertung ) , שהוא עד היום המחקר הבסיסי על הבריתות החתיות, בריתות שעדיין משמשות בסיס להכרת תורת הבריתות של המזרח הקדום . בריתות נוספות, חתיות ולא חתיות ממאות ט " ו – י " ג, נחש...
אל הספר