מבויִים סתומים

האבן והמילה | 80 | לְדַבֵּר עִם מְבוֹיִים סְתוּמִים עַל מוּל, עַל מוּבָנוֹ שֶׁהָלַךְ בַּגָּלוּת — : לִלְעֹס אֶת הַלֶּחֶם הַזֶּה, בְּ שִׁנֵּי כְּתִיבָה . 75 Mit den Sackgassen sprechen Vom Gegenüber Von seiner Expatriierten Bedeutung - : Dieses Brot kauen, mit Schreibzähnen . שירו של צלאן מדבר אל הניצב ממול, "נגדו", "עליו" ו"מולו" ( vom Gegenüber ) , ועל משמעותו שאבדה . אך אין מדובר באבדת משמעות סתם, אלא במשמעות שהושלכה, נעקרה, הוגלתה ( expatriiert ) . שירה זו, האומרת את אבדת המשמעות, היא בה בעת הרת משמעות, כי היא אומרת גלות ועקירה . מה שאיבד משמעות הוא מה שהלך בגלות . מה שאין לו פשר הוא פשר הגלות . על ניסיון זה הנאמר ( ולא נאמר ) בשיר, על עצם הניסיון לדבר אל / על זה שמשמעותו אבדה, נעקרה ממקומה, רומזת גרסה ראשונית של השיר שמופיעות בה שתי מילים שצלאן מחק והחליפן במילה expatriierten , להורות כאמור את המשמעות שנעקרה, גלתה מן העומד ממול המילים הללו, המחוקות, עדיין מורות את הנידוי, את השרֵפה : אודות Von seiner משמעותו שנודתה , שנשרפה Verbannten, verbrannten Bedeutung מדובר בשורה זו ב"משמעות ...  אל הספר
מוסד ביאליק