'חצי מדבר אשדודית': הזרה ומוזרות בלשון הספרות העברית באמריקה

אתגר נוסף הניצב בפני הקורא הוא תירגום מונחים ספציפיים מהנוף האמריקאי שאינם מוכרים לקוראים רבים . בין אלה נמצאים , למשל , ' הנהר המזרחי ' , ' הגן המרכזי ' , ' העילית ' ( לעומת התחתית ) , ' גן האלים ' , ' עצרת תחייה ' , ' שהרונה ' , ' קיץ אינדיאני ' . פירוט כזה מבטא את שאיפת המחבר או המשורר לטבוע מונחים עבריים ספציפיים מהזירה האמריקאית המוקפים לעתים אף בצורות תחביריות המושפעות מהאנגלית . ובסמיכות לתהליך זה מוצאים אנו טביעת מילים ומונחים עבריים , או ריענון מלים עתיקות בלבוש חדש . תהליך המזכיר את הישגיה של האקדמיה ללשון אלא שבארה " ב נעדרה הרשות העליונה שלעתים קרובות היתה המפקחת על המונח המתקבל ודחייתם של הלא רצויים והביאה לשילוח רסן בין אנשי העט בעולם החדש . לדוגמה נמצא שימוש רב במונחים כגון ' חביקה ' תחת חיבוק , ' פלטין ' להוראת ארמון , ' אי ' כלשון קריאה , ' מגרה ' במקום מסור , ' זיוי ' , שם תואר מלשון זיו , ' דמית ' תואר מהמלה דם , ' שחיפים ' או ' כפיסים ' ללוחות עץ , ' נפחה ' ולא נפחיה , ' ברות ' למאכל , ' אורה ' כתיאור של אגירה לתוך כלי , על פי המלה ' אריתי " משיר השירים ה' א , ' זבו...  אל הספר
הקיבוץ המאוחד