9.1.2 "חלוקת העבודה" בין הדקדוק לְ גורמים חוץ־לשוניים

בסעיף הקודם דיברנו על " חלוקת העבודה " בין סמנטיקה לפרגמטיקה . עניין נוסף שחשוב לשים אליו לב הוא שתהליכי פירוש של מבעים לשוניים עשויים לערב הן גורמים שהם ייחודיים לידע הלשוני של הדוברים ( חוקים ועקרונות שהם חלק מהדקדוק ) , והן גורמים חוץ לשוניים ( עקרונות שעשויים להשפיע על האופן שבו אנו מבינים מבעים לשוניים , אך שאינם ייחודיים לשפה ) . נסתכל , לדוגמה , על השיחה הבאה : ( 14 ) א : הצלחת לפתור את התרגיל ? ב : התשובה היא . 42 לו ב היה מסתמך רק על הידע הלשוני שלו , הוא היה אמור להבין שבסך הכול א רוצה לדעת אם הוא , ב , הצליח לפתור את התרגיל . זו שאלה שעליה יש לענות פשוט ב ' כן ' או ' לא ' . אבל ב מסיק משהו נוסף . הוא מסיק ש א שאל זאת כי הוא מעוניין לדעת בסופו של דבר מה הפתרון . זהו היסק המתבסס על ידע חוץ לשוני – ידע על מה רלוונטי ל א בסיטואציה , ולא ידע על השפה העברית . ההבחנה בין סמנטיקה לפרגמטיקה וההבחנה בין ידע לשוני וידע חוץ לשוני ( בכל הנוגע לפירוש מבעים לשוניים ) אינן בהכרח זהות . גם סמנטיקה וגם פרגמטיקה משתמשות הן בידע לשוני , הן בידע חוץ לשוני . כפי שנראה בהמשך , סביר להניח שהידע הל...  אל הספר
האוניברסיטה הפתוחה