הערות

המתרגם מבקש להודות מקרב לב לכל מי שסייעו לו במידע או בעצה בעת תרגום ספר זה . ובמיוחד ליפתח בריל , אסף ברטוב , הלל גרשוני ופרופ' ויליאם קולברנר . כותרת מנשר זה של מילטון רומזת לאריאופגיטיקוס , נאומו השביעי של איסוקרטס שפורסם בכתב כיוון שחולשת עצביו מנעה ממנו לנאום בפומבי . למרבה העניין , נאומו של איסוקרטס דווקא קורא לאריאופגוס – שבאותם ימים , בעקבות רפורמות של פריקלס ואפיאלטס , כבר ירד מגדולתו והיה בעיקר ערכאה פלילית מוגבלת – לקחת לעצמו סמכויות שהיו לו בעבר , כולל הפיקוח על מוסר האזרחים והתנהגותם . לעניין זה ראה ההקדמה , עמ' לב . לעניין הקשר בין האריאופגוס לנצרות , ראה ההקדמה , עמ' לה . . 1 אוריפידס , מבקשות החסות ( הקטע תורגם בסיוע ערן שועלי . ( . 2 הביטוי commonwealth הוא רב משמעי . לעתים קרובות שימש כתרגום מילולי אנגלי של res publica הרומי , ועל כן מקובל לתרגמו ל"רפובליקה . " עם זאת , לעתים אין מובנו של הביטוי דומה למשמעות המודרנית של " רפובליקה" והוא כללי יותר : גוף פוליטי או חברתי , באשר הוא מורכב מציבור רחב של יחידים . נוסף על כך , הכינוי " קומונוולת" מציין גם את השלטון האנגלי בתק...  אל הספר
הוצאת שלם