תרגום השבעים

- התרגום החשוב ביותר למקרא בכלל ולספר משלי בפרט הוא תרגום השבעים , התרגום ליוונית . בהשוואת תרגום השבעים לספר משלי עם נוסח המסורה ניתן להצביע על חמישה סוגי הבדלים : ( 1 ) הבדלים בסדר היחידות הספרותיות ; ( 2 ) תוספות בתרגום השבעים בהשוואה לנוסח המסורה ; ( 3 ) תרגומים חופשיים ולא מילוליים בעלי אופי פרשני או מגמתי ; ( 4 ) תרגומים כפולים של פסוקים וחצאי פסוקים ; ( 5 ) תרגומים המשקפים נוסח שונה מנוסח המסורה . עם זאת , בכמה מקומות ניתן לשחזר במצע של השבעים קריאות עדיפות על אלה שבנוסח המסורה . סדר הקבצים בשבעים הוא כדלקמן : משלי שלמה א-ט משלי שלמה י , א-כב , טז דברי חכמים כב , יז-כד , כב דברי אגור בן יקה חלק א ל , א יד גם אלה לחכמים כד , כג-לד דברי אגור בן יקה חלק ב ( לעלוקה ) ל , טו-לג דברי למואל חלק א לא ט-א , גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה כה-כט דברי למואל חלק ב ( אשת חיל ) לא -י , לא לדעתי סדר זה של הקבצים משני לעומת הסדר בנוסח המסורה . הוא מפריד בין "דברי חכמים " ובין "גם אלה לחכמים" שכותרתו מסמיכה אותו אליו ; הוא מנצל את הפרצה שיצר ב " דברי אגור " ומוסיף לקט קטן של משלים חדשים...  אל הספר
האוניברסיטה העברית בירושלים

עם עובד

י"ל מאגנס