רחמים אינם mercy: קפידה אטימולוגית ולימוד תורה

משה סוקולוב אמרו רבותינו : "חכמים , היזהרו בדבריכם" ( משנה , אבות א , יא , ( וגם אמרו : ]" אמר רב יהודה אמר רב [ : בני יהודה שהקפידו על לשונם - נתקיימה תורתם בידם , בני גליל שלא הקפידו על לשונם - לא נתקיימה תורתם בידם" ( בבלי , עירובין נג . ( א"ע כבר אי אפשר לסגת מן ההחלטה שנתקבלה בקרב יהדות ארצות הברית ( וארצות אחרות דוברות אנגלית ) להשתמש בשפה האנגלית כבאמצעי כמעט בלעדי לחילופי מידע ורעיונות בנושאי הדת והתרבות היהודית . ואולם החלטה זו , בין שנתקבלה בכוונה ובין שנפלה לה באקראי , רוויה בקשיים ובסכנות . מילים אנגליות רבות - גם לדוברי השפה כשפת אם , לעתים באופן לא מודע - נושאות מטען סמנטי השולל את כוונתן הרצויה , ולעתים אף משקף תיאולוגיה לא יהודית . השימוש בהן בהקשר של בתי כנסת ובתי ספר יהודיים איננו נבון ואיננו מומלץ . כאיש חינוך אביא כאן כמה דוגמאות למילים כאלה ואצביע בעזרתן על מה שנראה לי בעייתי ביותר מבחינה חינוכית דתית . אין בכוונתי , וגם לא ביכולתי , לעקור את השימוש במילים אלו מפיהם של דוברי אנגלית ; האמת ניתנת להיאמר שגם אני משתמש בהן מטעמי נוחיות ומובנות . במקום זאת ברצוני להצביע...  אל הספר
מכון ון ליר בירושלים

הקיבוץ המאוחד