אופציה מיותרת

תנאי אחד ללעז רצוי ברשות העברית הוא , שהמלה הזרה ממלאת דו ? ר במילון העברי , או שהיא מביעה מושג מסוים ביתר בהירות ודיוק מכל מלה עברית . תנאי אחר צוין לעיל , בסוף הקטע 'ראשית דבר : ' המלה הזרה היא בינלאומית ; גזרונה יווני או לטיני ( על פי רוב ) והשימוש בה רווח במרבית הלשונות המודרניות . במקרה כזה , אין טעם להשחית pn גזרוני לשם טביעת מונח עברית . מה דינה של אופציה ? לכאורה כשרה היא לבוא בסוד העברית . זו מלה שאולה מלטינית , : / 7 " JJW , optio בחירה , בררה ( ובלשונם של הרומאים — גם בחירה טובה : השווה אופטימום , אופטימלי , אופטימיזם . ( הרי שאפשר לומר כך כשמדברים עברית — בחירה או בררה — ואין צורך לטלטל את האופציה ; ואמנם בררת הקנס כבר דחקה את ה'אופציה של קנס , ' שניסתה זמן מה לכבוש לה מקום במינוח של דיני עונשין . ואולם הבנקים מנפיקים כתבי אופציות , ולאו כל 1 אדם שניירות ערך אלה מצויים ברשותו יודע להגדירם כמו . דומה , השם הלועזי משביח את ייחוסם , מבטיח את עליית שעריהם . ומדוע אומרים 'אופציה ירדנית , ' 'אופציה ירדנית פלשתינית' ? אם הכוונה היא ליישוב הסכסוך הישראלי ערבי תוך שיתופם הפעיל של הי...  אל הספר
מוסד ביאליק