הקדמה

עמוד:7

הקדמה כשניגש מוסד ביאליק בשנות החמישים להוצאת הביוגראפיות המקבילות של פלוטארכוס נתכוון לתרגם רק מבחר מהביוגראפיות ההיסטוריות , להשמיט לגמרי את הביוגראפיות של אישים מיתולוגיים ואת ה'הקבלות' של חיי האישים' וכמו כן אותן ביוגראפיות שפלוטארכוס לא כתב להן כלל 'הקבלות' והן היו מלכתחילה חיבורים לעצמם . לפיכך לא נכללו בכרך הראשון ' ) אנשי רומי / שתורגם בידי י . ג . ליבם ) הביוגראפיות של מלכי רומי האגדיים , ועוד שש ביוגראפיות של אישים רומיים היסטוריים . כדי לשמור על המסגרת של הכרך הראשון ועל היקפו , לא נכללו גם בכרך השני ' ) אנשי יוון / שתורגם בידי כותב הטורים האלה ) הביוגראפיה של תיסיבם , המלך האגדי של אתונה , ועוד שש ביוגראפיות של אישים יווניים שפעלו לאחר מותו של אלכםנדרוס מקדון . בכרך זה , השלישי , כונסו כל אותן ביוגראפיות שנשמטו מטעמים שונים בשני הכרכים הראשונים , כדי לתת בידי הקורא העברי את ספר הביוגראפיות של פלוטארכוס בשלימותו , בלי להוציא מן הכלל גם את האישים המיתולוגיים , שאף על פי שאין להם ערך היסטורי ארכיאולוגי , הרי ערכן בהיסטוריה התרבותית של העולם המערבי אינו קל כל עיקר . וכאן מקום אתי להביע תודתי למשורר שמשון מלצר' שבסיועו תורגמו רוב פסוקי השירה שבשני הכרכים האחרונים . יש להעיר שכל התאריכים הסתמיים שבכרו השלישי הם לפני ספירת הנוצרים . הכתיב בשמות ובמלים הלועזיים שבשני הכרכים האחרונים כולו מלא : א ; a = י ; ei , e , i = יי ( באמצע המלה ) ; ai = אי ( בסוף המלה ) ; ai = י ( לפני האות האחרונה של המלה ) ei = ( צירה ;( תנועת u מסומנת על פי רוב באות ויו שרוקה , תנועת 0 ( חולם ) מסומנת בוי"ו חלומה או בוי"ו סתם ; האות כ תמיד רפה' אך בצירוף כס — תמיד דגושה . א . א . הלוי

מוסד ביאליק


לצפייה מיטבית ורציפה בכותר