הקדמת המתרגם

עמוד:9

הקדמת המתרגם ראשיה כניסתי לחדרי התורה לפני שנים מספר . התגלגלתי לשעריה בעת שידעתי כי נצרכת לי דרך מוסרית ורוחנית . לא העליתי אז בדעתי שדרך זו תהיה דרך התורה , כי האדם באשר הוא אדם עמד לנגד עיני , ואילו התורה - למיטב הבנתי באותה העת - הורת היהודים היא , ליהודים ועל היהודים . זכורה לי הפעם הראשונה ששמעתי שיעור מפי סבי מורי ז"ל מעל קלטת ישנה - התרוממתי איתו לגובה מעוף הציפור להתבונן על עולם ומלואו ולקוות בעבורו . לפתע ראיתי כי אפשר לאהוב עולם ואנשיו וגם להיות איש ישראל . ראשית כתיבתו של ספר זה טמונה ברצוני לחלוק תגלית זו עם קוראים נוספים : תורת ה' מיועדת לעולם כולו . אמנם בן , אישה היא לעם ישראל , אך אחות היא לאנושות . סבי ידע היטב כי דבר זה הענווה כמעט ואינה מתירה לאומרו , ובכל זאת ראה הכרח לפרשו כמעט בכל שיעור שנשא . לצערי , לא זכינו אני וסבי ללמוד יחד תורה . בעבורי , העבודה על ספר זה היתה מעין לימוד משותף איתו - סבי מלמד ואני שואל , חולק , משלים , מתקן , עורך ומסדר . בלימוד זה ליוו אותנו רבים ומסורים מבני המשפחה ומתלמידיו - זכות גדולה ותענוג שאתגעגע אליהם בסיום עבודה זו . בספר תרגמתי מצרפתית לעברית כמה משיעוריו בעל פה ( מלבד המבוא שכתב הוא עצמו ) וערכתי אותם . סבי , כאיש מובהק של התורה שבעל פה , כמעט לא הותיר אחריו משנה כתובה . במידה מסוימת , עצם כתיבת ספר זה סותרת את דרכו - הוא נהג לומר בבדיחות שרצינות טמונה בה שכתיבת ספרים מרחיקה את הקץ . משום כך ניסיתי לשמור ככל הניתן על הרוח החיה של שיעוריו . בחירה זו מקשה לעתים על הקריאה , שכן בכתיבה שכזאת יש מן המהלך הבלתי לינארי של התורה שבעל פה . אך ישנם גם יתרונות לדרך זו , ואיני אלא מנסה לשאוב השראה מכותבי ההורה שבעל פה לדורותיהם . כדי להקל ככל האפשר על רצף הקריאה העברתי להערות השוליים תכני שיעור

משכל (ידעות  ספרים)

בית מורשה בירושלים. מרכז ללימודים גבוהים ביהדות


לצפייה מיטבית ורציפה בכותר