הקדמת המתרגם

עמוד:13

כולו באופן רציף , וזאת למען הקורא המעוניין לגשת ישירות אל החיבור ולקרוא אותו כמות שהוא . אולם , לנגד עיני עמדה גם דמותו של הקורא המעוניין לקרוא את החיבור על רקע השיטה האפיקוראית כולה , והשואף להבנה רחבה ומעמיקה יותר של האמרות הכלולות בחיבור . בעבור קורא זה יופיע התרגום פעם נוספת ובמתכונת שונה . ראשית , הקדמתי לתרגום פרק מבוא — " על שיטתו של אפיקורוס" — למען הקוראים המתוודעים לראשונה לשיטתו של אפיקורוס . הפרק כולל שני חלקים : בחלק הראשון תיארתי בקצרה , ורק לצורך הבנת האתיקה , את תורת הפיזיקה של אפיקורוס . בחלק השני של המבוא תופיע סקירה קצרה אך ממצה של התורה האתית בקוויה הכלליים . שנית , התרגום מלווה בהערות רבות שמטרתן לצייד את הקוראים במידע פרטני הקשור לכל אמרה ואמרה . ההערות הן משני סוגים : האחד הוא בבחינת " השלמת הכתוב ; " ההערות האלה קצרות מאוד . הן מספקות מעין תזכורות , ומסבות את תשומת לבם של הקוראים לדגשים שונים בכתוב . הסוג האחר הן הערות יותר ארוכות , והן מספקות * החלק הנוסף בשיטת אפיקורוס , זה שהוא כינה " קאנון" ( לוגיקה , בלשוננו , ( עוסק בכלים " ) קריטריונים , " ביוונית ) שאנו משתמשים בהם כדי לחשוף את המציאות ( ראו הערה עמ' . ( 38 חלק זה לא קשור באופן ישיר לנושא החיבור ולכן אין הוא מופיע כאן . ראו שפיגל , עמ' . 69-51

נהר ספרים


לצפייה מיטבית ורציפה בכותר