הקדמת המחבר

עמוד:10

עיראק ( ולא עראק ) , דובאי ( ולא דבי ) , טהרן ( ולא תהראן ) , עומאן ( ולא עמאן ) . האות הערבית ض תועתקה מטעמי נוחות כ - ד , ומכאן , למשל , " קאדי " ( ולא קאצ ' י ) , " חדרמות " ( ולא חצ ' רמות ) וכדומה . בדומה לכך נוקדו רוב המונחים והשמות בהתבסס על ההגייה הספרותית . תנועות קצרות בערבית נוקדו במקבילותיהן העבריות ( פתח , סגול , קובוץ , חיריק , וחולם חסר ) . לתנועות ארוכות הוספו אמות קריאה מתאימות . במהלך הכנת הספר זכיתי לעזרתם של רבים . תודתי נתונה לעוזרות המחקר שלי , גל בוינובר ואפרת גלעד , על סיוען המקצועי והמסור באיסוף החומר שהיווה בסיס לכתב היד . כמו כן נתונה תודתי לאנשי הוצאת הספרים של הקיבוץ המאוחד , ובמיוחד לעורך נועם ברוך ששקד על עריכתו הלשונית של הספר , על מאמציהם ומסירותם בהתקנת כתב היד של הספר ובהבאתו לדפוס . אבי , שלמה רבי ז " ל , גדל והתחנך בעיראק המנדטורית . זכות גדולה הייתה לי להתחנך על ברכיו ולהיחשף בתוך כך לצפונותיו של העולם הערבי . אבי הלך לעולמו בעת שהתחלתי בכתיבתו של הספר , ולזכרו אני מקדיש אותו .

הקיבוץ המאוחד


לצפייה מיטבית ורציפה בכותר