פתח דבר

עמוד:13

מהדורה מדעית של חיבור זה ראתה אור באנגלית בספר שכותרתו Flashes of . Fire : A Literaryof the Songof Songs שם כיוונתי את כתיבתי בעיקר אל ציבור החוקרים . בספר שלפנינו כיוונתי את החיבור בראש ובראשונה לציבור הרחב , אוהב המקרא ואוהב הדעת ולכל מי שהנושא קרוב ללבו , ושינוי זה הצריך שינויים רבים , בעיקר בדרכי הרצאתם של הדברים . חומר מחקרי רב נידון שם , אך צומצם או נשמט כאן . אלה אשר חפצים בעיון מחקרי מפורט יותר יוכלו למוצאו במהדורה האנגלית . בחיבור העברי לעומת זה נוסף פרק שעוסק ביחס בין הפרשנות האלגורית לפשוטו של הספר . כדי להעביר את תחושת הדו שיח בין האוהבים , הבחנו את דבריהם בצבעים ובגופנים שונים . דבריה של האישה הונאו בסגול ודבריו של האיש בירוק . כאשר האישה מצטטת את דברי האיש , הדברים מובאים בירוק . דבריהם של שאר הדוברים מובאים בחום . אני מודה לד"ר יעל שמש על שהסכימה לקרוא את החיבור ולהעיר הערות חשובות , לקרן "בית שלום יפן" על התמיכה במחקר , ולקרן איהל על תמיכתה בתוספות שבגרסה העברית של הספר . אני מודה להוצאת "ידיעות ספרים" על שקיבלה עליה להוציא את הספר ונעתרה לבקשותיי להוציאו בצורתו הנוכחית -,לרוחמה וייס , העורכת הקודמת של הסדרה , שקיבלה את הספר לראשונה ; לאילה צרויה , עורכת הסדרה , שהאמינה בו וטיפלה בו במסירות וביעילות ; ולקרן גליקליך , עורכת הלשון של הספר , אשר טיפלה בו לא רק במקצועיות גדולה , אלא גם במסירות ובאכפתיות . עינן הפקוחה של אילה וקרן ועמלן להוציא את הספר בצורה מתוקנת ומשובחת ראויים לכל הוקרה והערכה . לחתני הרב ד"ר שלמה טולידאנו אני מודה על שהגיה את הניקוד של הטקסט המקראי של שיר השירים . תודה מיוחדת אני חב לתלמידיי היקרים שאותם לימדתי את שיר השירים , שכן במהלך ההוראה נתבררו ונתחדדו לי ביאורים חדשים לספר . אני מודה לאבי על הדרכתו ועל כי יושרו האינטלקטואלי ודרכי מחקרו הם נר לרגליי . לחנה אני מוקיר תודה על כי ספר זה הוא פרי חיינו המשותפים יחד ועם בנינו האהובים . הספר נכתב בשנה שהייתה קשה מנשוא לי ולבני משפחתי , שכן איבדנו את אמנו היקרה והאהובה לאחר מחלה קשה . את הפירוש לשיר השירים כתבתי בזמן

משכל (ידעות  ספרים)


לצפייה מיטבית ורציפה בכותר